书是灯给你一个世界

时间: 2023-11-21 21:10:25 |   作者: 媒体动态

  “书是灯,给你一个世界,伴你远行”伴随着清脆的童声清唱歌曲《书的世界》,8月30日上午,第十七届北京国际图书博览会在中国国际展览中心拉开序幕。全国人大常委会副委员长、中国科学院院长出席开幕式并为本届图博会揭幕。新闻出版总署署长在致辞中说,中印两国都是文明古国,两国之间的文化交往源远流长。今年是中印两国建交60周年,印度作为主宾国参展更有意义。

  20万种精品图书,1000多场文化活动就此揭开序幕,合作、分享、共赢,中国出版界与世界的连接更紧密,中国出版、中国文化走出去的步伐也更稳更快了。

  8月30日上午,国家新闻出版总署副署长与印度国家图书联合体主席毕班钱德拉先生,共同为印度主宾国的展台举行了开展仪式。

  据悉,本次图博会的主宾国本为墨西哥,但由于受国际金融危机影响,墨西哥放弃参展,最终花落印度。而印度作为本届的主宾国也颇为顺理成章,今年正逢中印建交60周年,本次活动被作为2010年中国印度节活动的一部分;明年还将迎来中国最熟悉的印度诗人泰戈尔150周年诞辰。

  更重要的是,正如在开幕致辞中所言,“中印两国文化交流源远流长,中国和印度同是亚洲大国,两国出版市场具有巨大活力和发展的潜在能力,希望两国出版界用图书架设起一座交流合作的桥梁,促进两国新闻出版业共同繁荣发展,推动两国文化交流迈上新台阶。”中国与印度两国文明同样古老而有生命力,它们曾创造了世界上最灿烂的文明,现实状况也有些相似,都是人口大国,都面临经济发展的转型,这一背景让中印间的文化交流意义更加深远。印度在2006年法兰克福书展、2007年巴黎书展、2009年伦敦书展、2009年莫斯科国际书展上都担任过主宾国,这也让国人对印度本次的表现颇为期待。

  开幕仪式上,毕班钱德拉介绍了印度主宾国活动的有关情况,他说27家印度出版商参加本次主宾国活动,精心选择了佛教、尼赫鲁、泰戈尔三方面反映印度文化的图书,参展主题为探索中间道路。在之后的媒体采访中,毕班钱德拉解释说中间道路是由佛祖释迦牟尼提出的,印中两国的文化交流正是始于佛教交流;泰戈尔认为不要引起东方和西方的冲突;尼赫鲁更是主张印度架设起亚洲与西方交流的桥梁。这些观点都与“中庸”、“中间”有关,又在中国文化中有着重要地位。

  印度展馆外观是以传统草屋为原型的印度庭院,名为“充满无限可能的庭院”,面积为1000平方米。选择佛教、泰戈尔、尼赫鲁3个主题展,是因为佛教是联系印度和中国的文化纽带,泰戈尔是首位获得诺贝尔文学奖的亚洲作家,贾瓦哈拉尔尼赫鲁是印度独立后第一任首相,是中印关系的见证者。

  整个展览区陈设的图书包括科学、文化等多个领域,因为印度是仅次于美国和英国的全球第三大英文图书出版国,所以图书以英语为主、印度语为辅。此外,展览区的多块展板涉及其精致的儿童读本,这也是印度出版商希望在本次图博会上能拓展儿童领域。

  图博会期间,有20位印度本土现当代知名作家参会,并将围绕他们的作品举办一系列的讲座活动。同时,为了增进印度和中国出版商及知识界人士的相互了解,印度国家图书信托基金联合北京大学印度研究中心举办印中出版商圆桌会议,18位印度出版商和10位中国出版商受邀参加,并且安排了3次主题研讨会,分别是“为当代儿童出版画报及插图图书:印中作家、出版商及插图画专题讨论会”、“探索中间道路:印中出版商圆桌会议”和“了解青年读者的需求:印中对话”。

  让中国出版与中国文化“走出去”一直是图博会致力发展的重点,在本届展会期间,国内外的一些重要出版机构也纷纷上演着强强联手的好戏。

  8月30日下午,中国人民大学出版社与剑桥大学出版社在第十七届北京国际图书博览会现场CBI活动区就出版《中国美术》(四卷本)的英文版举行签约仪式。国务院新闻办三局副局长吴伟、“中国图书推广计划”工作小组副主任王凤、中国人民大学出版社社长贺耀敏和剑桥大学出版社CEO潘仕勋等出席了会议。

  据介绍《中国美术》(四卷本)由单国强等四位资深教授担任主编。本书用客观的观察、细致的分析、权威的观点,准确翔实地阐述了中国美术发展的历史进程,是第一部以中国学者的视角编写的中国美术通史。贺耀敏说,此次《中国美术》英文版的出版是将中国图书、中国文化推向世界的重要一步。剑桥大学出版社CEO潘仕勋在讲话中表示,此次出版的《中国美术》将被纳入“剑桥中国文库”项目,以推进中西方知识界之间的交流和讨论。

  此外,人大社还与培生教育出版集团就出版同志重要著作《务实求理》的英文版举行签约仪式。《务实求理》是继《学哲学 用哲学》、《改革开放探索》、《论民主》之后,人大社与培生教育出版集团把中国的优秀著作推介到海外的又一次版权输出合作,该书中文版今年4月由中国人民大学出版社出版发行。《务实求理》展现了同志政治智慧和哲学思想,展示了新中国波澜壮阔的改革开放和现代化建设的历程。

  培生教育出版集团大中华区总裁黄娴说,对外国人、外国公司乃至港台同胞而言,《务实求理》就像是一本教材。《务实求理》一书的英文版十分有助于关注中国的海外读者了解中国改革开放的大思路、理念,了解部分国策的制定和执行情况,以及了解中国领导人的思想方法和执政理念。

  作为新中国第一家大学出版社,中国人民大学出版社始终致力于向海内外介绍经典著作,传播历史与当代优秀文化。近年来,人大社在将众多国际知名作品“引进来”的同时积极“走出去”,力图将具有中国特色的作品介绍到海外,让世界更好地了解中国。人大社社长贺耀敏表示,期待借助这些活动能够进一步深化和拓展与这些优秀海外出版机构的关系与合作,为我们的“走出去”工作搭建更宏伟的平台。

  图博会开幕当天,商务印书馆也与荷兰威科出版集团签署了战略合作协议,宣布双方缔结战略合作伙伴关系,大力推动双方的法律和法规内容产品走出去,引进来。

  威科中国首席执行官张莎莎女士说:“商务印书馆已经走过一百多年的发展历史,是国内久负盛名的出版品牌,在法律学术界及专业技术人员中享有盛誉。”事实上,作为中国近代史上的第一家出版社,商务印书馆自创业之初,就重视法律方面书籍的出版,是中国首个致力于翻译引进海外法律和法规内容产品的出版品牌。《新译日本法规大全》于1907年即全卷出版,开一时风气之先。而荷兰威科集团起源于1836年,是全球最大的法律和法规、财税、金融、医疗领域专业信息服务和出版机构之一,经验与资源丰富,实力丰沛雄厚。双方的合作可说是强强联合,利益共享。

  商务印书馆总经理于殿利表示,作为全球领先的专业信息服务和出版集团,威科集团出版网络遍及全球,出版有大批高质量英文产品,与商务印书馆中文资源产品是绝佳组合。双方的合作,将在开拓国际市场方面,提升商务印书馆的竞争力,也将为威科集团打开更大的中国市场助力。

  通过战略合作,威科集团计划翻译大量法律和法规内容引入中国,面向中国法律专业技术人员提供全球领先的专业信息,打开中国内地市场;同时,商务印书馆将借助威科集团全球网络,大步“走出去”,推动中国法律和法规内容及时翻译成英文并面向全球专业技术人员发布。

  中国出版集团党组书记王涛在发言中表示,中国出版集团对商务与威科的合作很看重。作为中国出版集团成员单位的主力军,商务印书馆与威科集团的此次合作,也可以看作是中国出版集团对外合作战略的体现和有益的尝试。

  对于“走出去”这一个话题,法国迪法国际公司的陆琬羽在此次图博会之行中也有了深切的感受,“很多出版社想让书走出国门,但走出去的方式还需要好好琢磨”。

  迄今为止,在法国的书店里,中国书依旧是少之又少,大多还都是老舍、莫言等大家的作品,而这些书只是由法国一两家侧重做亚洲文化的小型出版社引进的。而陆琬羽此次来参加图博会,也是第一次受一家法国出版社委托,在中国寻找本土原创的侦探推理小说。为了这次合作,陆琬羽做了大量的工作:阅读了法国出版社挑选的十多本小说,然后根据法国读者的阅读需求挑选了中国原创小说,这些还只是一个开始。

  究竟是什么因素阻碍了中国原创图书进入法国图书市场?陆琬羽剖析了几个困境。首先,法国的图书编辑大多对中国图书不关心或缺少兴趣;其次,即使他们对某类型书感兴趣,可是由于不懂中文,只能无奈放弃。此外,在版权引进过程中,他们还将面临最大的问题翻译。陆琬羽解释说:“只有懂中文同时以法语为母语的人,翻译得才地道,可目前这种懂中文的法国人非常少。”

  由此看来,中国图书踏入法国之路任重而道远。对这些问题,陆琬羽给出了个人建议。首当其冲的是,要吸引法国编辑的目光。而这需要出版社、中国政府以及驻法大使馆齐心协力的合作。如中国政府可以向法国政府一样给出版方一些资助,中国驻法大使馆能定期开展对法的图书交流活动、研讨会、中文培训等活动,让更多的法国人对中国文化、书籍多些关注,以此吸引法国出版界的目光。

  图博会,除了让中国原创书有了走出去的机会,更是迎来各国更多的优秀书籍。而陆琬羽除了寻找推理小说,还肩负着另一重任向国人推介法国的科普书。

  为此,她的行李箱中装满的不是衣裳,取而代之的是精美的、在法国备受瞩目的科普书,以及法国图书出版资料册。如享誉世界的著名高空摄影家雅阿瑟斯-伯特兰和12位专家共同完成的高空航拍图集《鸟瞰地球》、青少年科普小说“植物迷托马斯”及“发现之旅科普立体翻翻书”系列。陆琬羽说,她希望中国的出版社能引进出版这些制作精良的科普图书,让更多的中国读者从中获益。

  今年春天,在成都书市上举行的“东亚人文100”国际出版工程启动仪式,真正开始启动了“东亚人文100”丛书中文简体版的出版工作。在本届国际图书博览会上,经过东亚三国五地出版人的携手努力,“东亚人文100”国际出版工程的纲领性图书《东亚人文100导读》正式与读者见面。8月30日,由新华文轩出版传媒股份有限公司主办的《东亚人文100导读》出版发布会在皇家大饭店举行。

  东亚出版人会议中国内地代表、中国编辑学会副会长董秀玉介绍了“东亚出版人会议”、“东亚人文100”出版工程缘起以及《东亚人文100》中文简体版导读本、整体出版项目情况。她说:“东亚在历史上就是一个分享共同历史背景和文化传统的文化共同体,汉学和儒学曾经是东亚世界的共同体,中日韩各国同时构筑了自己独特悠久而又厚重的文化传统,为媒界知识和信息交流,为各地区的历史背景和文化发展作出了巨大的贡献。”但随着文化越来越向商业化和娱乐化倾斜,东亚各国也共同面临着人文出版的危机,“此外,在西方出版强势的长期笼罩下,东亚出版人也感受到了复兴东方文化的重要,有必要进行区域性的结合,跨越边界,以实际有效的方式促进东亚思想与文化的交流。为此,有来自日本、韩国及中国大陆、香港、台湾三个国家五个地区的出版人,倡议组织了东亚出版人会议,以重构东亚图书共同体为宗旨,促成东亚世界在互相理解和尊重基础上的出版合作与思想文化的对话”。

  “东亚人文100”国际出版项目是由各国各地区出版人与学者共同选出近60年来在东亚各地区产生重大影响的,有新见的人文科学的重要著作,其中,中日韩各26本,台湾17本,香港5本,并以中日韩三种文字分别推出。而此次推出《东亚人文100导读》正是一本为方便读者了解这套丛书的纲领性读本。

  东亚出版人会议发起人、前MISUZU书房社长加藤敬事说:“我们大家都知道在历史当中经常有因为一册图书的出版而改变世界的先例,这就是书所具有的力量,我也希望这本《东亚人文100导读》能成为这样一本书。在导读本出版以后还有100本书将会翻译成各国的语言在东亚各地发行,这是具有划时代意义的一件事情。”他提到在近代初期的亚洲,大量的西洋图书被翻译成东方的语言,于是产生了自西向东的翻译运动,“我想终会有一天我们东亚人文100会实现从东向西的翻译运动,这也是我的梦想”。

  2005年诺贝尔文学奖得主、英国著名剧作家哈罗德品特作品首次在国内结集出版。国际图书博览会上,译林社为该书举办了隆重的首发式。著名话剧导演孟京辉,品特研究专家、该书译者华明教授,著名文学代理人托比伊迪等嘉宾纷纷到场,共同表达了对于文学、戏剧大师品特的怀念与敬意。

  华明介绍道:“品特被誉为萧伯纳之后英国最重要的剧作家,是英国荒诞派戏剧的代表人物。他笔锋犀利,具有冷峻的解剖风格,品特作品中的角色多是失业者、小职员等社会底层人物,善于揭示日常生活中的不祥与平静状态下的噪声,诺奖授奖词称他的作品揭露了日常闲谈掩盖下的危局,直闯压抑的密室。而品特式戏剧则已成为一种戏剧的模式,被收入牛津词典。”

  在中国戏剧界,品特的作品一直广受推崇,北京人艺、上海青年话剧团、上海话剧艺术中心都曾公演过品特的作品,而先锋戏剧导演孟京辉更是对品特喜爱有加。孟京辉说,品特的戏剧是超越了日常生活琐碎的,严肃的,有政治关怀的戏剧,他回忆自己在读研究生时第一次接触到品特的作品,还导演过品特的《送菜升降机》,“这是我的戏剧生活中与品特的美妙初恋”。

  本次译林出版社出版的《品特戏剧集》分为《送菜升降机》及《归于尘土》两卷,收录了品特最具代表性的13部剧作及5篇演说(包括诺贝尔奖获奖演说)。孟京辉说:“在这个信息爆炸的时代,译林出版社出版品特戏剧集是一件多么勇敢、多么独特的事情。过两天就到了9月1日,我想起30多年前,我上小学第一天,打开课本,闻到里面的油墨清香的那种美好。今天,希望我们大家能像那个小学生一样,打开品特的的两本书,这也将会是最美的时候。”

  品特对剧本的授权极为慎重,虽然品特摘得诺奖桂冠后,其作品的版权之争成为当年出版界的热门事件,但品特版权方仍历时三年,经严格的综合考察后才最终向译林出版社授予版权。此次发布会上,大牌版权代理人托比伊迪的高调出席,亦可看作是对译林出版社的认可与支持。据悉,为呼应品特戏剧集的推出,在9月举行的北京青年戏剧节上,孟京辉还将与译林出版社合作开设“品特戏剧节”单元,向大师致敬,届时大家还可以感觉到这位大师的剧场魅力。



上一篇:公告丨福州市市民服务中心揭露比选引入翻译服务机构的公告 下一篇:《石家庄裁定委员裁定规矩(英文版)》 下一年1月1日开端施行

    关于我们

    雷竞技安卓下载